[ Bogtip efter Ulrike Matzer ] "قبل أن يتلاشى الضوء / و يتوارى مع السحب ، وأشجار الزيزفون ، والشمس الراحلة ؛ وقبل أن يتبعثر كل شيء : سأرحل أنا . سأتأهب للجري وأطير في مكان ما". ...
[ Bogtip efter Ulrike Matzer ] “Prima che la luce si estingua/prima che la luce svanisca nelle nuvole, nei tigli, nel tramonto; prima che tutto questo si dissolva: sarò io ad andarmene. Prendo la rincorsa e spicco il volo verso una destinazione sconosciuta”. I doppi punti che la Reitzer ...
[ Bogtip efter Ulrike Matzer ] « Avant que la lumière ne décline / avant que la lumière ne soit cachée par les nuages, les tilleuls, le soleil couchant ; avant que tout disparaisse : j’irai moi-même. Partir et décoller pour n’importe quelle destination. » Ces deux-points insérés ...
[ Bogtip efter Ulrike Matzer ] ‘Before all the light fades away/before the light goes out with the clouds, linden trees, the setting sun; before everything scatters: I’ll go myself. Take a running start and fly off somewhere.’ Such a freely inserted double punctus or colon allows you to pause, ...
[ Bogtip efter Ulrike Matzer ] „Bevor all das Licht dahingeht/bevor das Licht sich ausschaltet mit Wolken, Linden, Sonnenschalter; bevor alles verweht : gehe ich selber. Nehme Anlauf und fliege irgendwohin.“ Einhalten, Luft holen, anheben zum Satz lässt solch ein frei gestellter Doppelpunkt, ...
Taghelle Reitzer, Angelika
[ Bogtip efter Hauptbücherei Wien ]