ההיסטוריה של הפרוייקט
ההיסטוריה של הפרוייקט
הרעיון לפרוייקט readme.cc צמח – מבלי להשמע יומרניים – מהרצון לגישור בין תרבות הספר ותרבות האינטרנט. עולם הספרות ועולם הקהילות הוירטואליות הונחו על מצע אחד והראו שאינדוידואליות וקהילתיות מעולם לא סתרו זו את זו: החויה האינטימית של קריאת ספר לוותה תמיד בהחלפת דעות עם קוראים אחרים.
הפרוייקט התפתח מתוך נקודות השוני של המעורבים בו. מצד אחד: סופרים והוגי דעות, מצד שני: מומחים לתקשורת ומהנדסים. כולם תרמו מנסיונם לדיונים, והתוצאה היא פרוייקט, שהוא מלכתחילה חוצה גבולות ונסוב סביב תקשורת.
מטרת הספריה הוירטואלית, מההתחלה, הייתה יצירת כלי ידידותי להעברת מידע. יעודה של הספריה הוא לכונן פורום ספרים שבו יוכלו קוראים לתת המלצות לגבי ספרים – בכל עת שירצו.
הרעיון של הספריה הוירטואלית הוליד פרוייקט שהתקיים ב-2002 בציריך ב- Collegium Helveticum (המוסד הפדרלי-טכנולוגי-שוויצרי) בשיתוף פעולה עם הסופר האורח וולטר גרונד. הפרוייקט "לכתוב ברשת, ספרות בעולם דיגיטלי" חקר את השפעת כלי הכתיבה על תהליך הכתיבה במדע ובספרות. פרוייקט זה שבו היו מעורבים גם העיתון השויצרי die Neue Zürcher Zeitung Online ומרכז האומנות והתקשורת ZKM Karlsruhe, הוביל להוצאת ספר בעל שני כרכים ששמו הוא כשם הפרויקט. הספר פורסם בהוצאת Haymon באינסברוק, אוסטריה.
מבקר הספרות ביט מצנאואר לקח גם הוא חלק בפרוייקט. יחד עם עדי בלום ו- Tr51.org פיתח כלי בשם "Encyclopaedizer", אותו ניתן להתקין וממנו ניתן לגשת ישירות לרשת.
בסתו 2002 החלו ביט מצנאואר וואלטר גרונד לשקול פרוייקט מקיף ומרחיק לכת: "קריאה ברשת, פענוח והבנה של עידן המידע", משימה רב תחומית שתכלול מחקר, אמנות, תקשורת וטכנלוגיה ושכבר הניבה מספר סדרות של ספרים (בהוצאת Haymon/StudienVerlag , אינסברוק) וגם של אתרים ברשת, למשל: www.lesenamnetz.org.
הספריה הוירטואלית הינה חלק מהפרויקט הבין תחומי "קוראים ברשת" אשר מיועד לגלות ולבדוק שאלות הקשורות לקריאה ולהבנה בעידן התקשורת מזויות שונות.
כיצד הקריאה והקורא משתנים בעידן הדיגיטלי?
האם ההבנה נפגעת כשכישורי הקריאה אינם נשענים עוד בראש ובראשונה על השפה הכתובה?
כיצד העידן הדיגיטלי משנה את תפיסת הקריאה, בהתחשב בכך שהוא משלב חושים שונים ומטיל אור חדש על למידה חברתית?
כיצד ניתן להתמצא בעולם בו השונות התרבותית היא כה גדולה, ושהטכנולוגיה בו משתנה בקצב כה מהיר?
בהתחלה רצו גרונד ומצנאואר לכתוב בגרמנית בלוג שבו סופרים ומבקרים יוכלו לכתוב סקירות קצרות ולהמליץ תוך כדי כך על ספרים. לאחר מכן הצטרפו לאנדריאס קוהלי, שיחד עם מרטין רוט מנהל את חברת Belleville AG העוסקת במולטימדיה בציריך. קוהלי ורוט הם אלה שפיתחו בהצלחה את טכנולגיית הפוטובוט לתערוכת אקספו 2002.
הם הציעו להשתמש בפוטובוטים כדי לצלם פורטרטים עצמיים של הקוראים, וליצור פלטפורמת אינטרנט שבה יוכלו הקוראים לבנות בעצמם את הספריות שלהם. כך ניסוי שהתחיל כספרותי לחלוטין הפך לפרויקט אינטרנט – כלי אינטראקטיבי לשימוש ציבורי. הספריה הוירטואלית מגיעה אל קוראיה ולא להפך:
הספרים עושים את האדם: אמור לי מה אתה קורא ואומר לך מי אתה.
כניסתה של הלגה נווטני, סוציולוגית של המדע שכיהנה כראש הקוליגיום הלווטיקום (Collegium Helveticum) בזמן הרצת הפרוייקט 'קוראים ברשת' סימנה את התפשטותו של הפרוייקט למקומות אחרים באירופה. הספריה הוירטואלית מיושמת כיום בעזרת מולטימדיה במספר ארצות באירופה, ובעזרת תמונות וספרים מעודדת תקשורת שחוצה את גבולות השפה.
לשם כך הוקם ארגון p&s melk, אחיו האוסטרי של הארגון השוויצרי 'p&s תרבות ברשת'. ארגונים אלה מורכבים מאמנים, מדענים, והוגי דעות שלהם אינטרסים ופעילויות משותפים, והם מעודדים פעילות תרבותית על קו התפר שבין טכנולוגיות מסורתיות לטכנולוגיות מודרניות.
שני שותפים נוספים הצטרפו לפרוייקט: Institut d’Allemand d’Asnières בסורבון שבפריז ו- Collegium Budapest מוסד ללימודים מתקדמים בבודפשט. באוקטובר 2004 הצליחו שלושת הארגונים לקבל את תמיכת התוכנית לקידום התרבות של האיחוד אירופי.
באוגוסט 2006, בנתה ועדה מטעם האיחוד האירופי תוכנית תלת שנתית לקידום readme.cc, במסגרת התוכנית תרבות 2000. הספריה הוירטואלית הופצה ברחבי אירופה במטרה להפוך ל"פורום הקוראים האירופאי". מרכזים חדשים נוסדו (המבורג, לונדון, פרג, פירנצה, מריבור, קופנהגן), שפות חדשות התווספו (סלובנית, צ'כית, איטלקית, דנית) וספרות חדשה נחשפה להמלצות הקוראים בכל רחבי אירופה.
השותפים הבאים ישתתפו בפיתוח readme.cc במהלך שנת 2009:
-אוסטריה/ מנהל הפרויקט/ p&s melk
-צרפת/ סורבון (Sorbonne Nouvelle) / פריס
שותפים נוספים:
Maison des Sciences de l'Homme, (בית מדעי האדם), פריס.
-צרפת/Université Catholique de l'Ouest, אנגרס
-גרמניה/ בית הספרות בהמבורג
-הרפובליקה הצ'כית/Stredoevropsky dialog, פראג
-דנמרק/ןOversættelsescentret Københavns Universitet, מרכז תרגום, קופנהגן
-הונגריה/ מוזיאון הספרות Petöfi, בודפשט
-אוסטריה/ המרכז ללימודים בין תרבותיים בדגש על התחום האלפי-אדריאטי , פורסטנפלד.
-איטליה,Fondazione Rinascimento Digitale, פירנצה
-סלובניה/ אוניברסיטת מריבור
-איטליה/הספריה הלאומית, פירנצה (Hosting)
Readme.cc מארגנת ימי הספרות האירופית ואכאו